CURRICULUM
VITAE
ÁREAS
DE TRABAJO
Disciplinas: medicina, industria farmacéutica,
educación, seguros y banca general, periodismo, general.
Tipos de textos: estudios clínicos, documentos
de consentimiento informado, estudios de casos, abstracts o resúmenes,
artículos científicos, comunicados de prensa, noticias,
etc.
PRINCIPALES PROYECTOS
- Protocolos de estudios clínicos y enmiendas a protocolos:
más de 500.000 palabras traducidas para diferentes empresas farmacéuticas.
Los documentos traducidos han sido presentados ante el Instituto de
Salud Pública de Chile como parte del proceso para solicitar
la autorización de los estudios clínicos correspondientes
en el país.
- Formularios de consentimiento informado: más
de 50.000 palabras traducidas para diferentes empresas farmacéuticas.
- Salud: cerca de 30.000 palabras traducidas y editadas
para un conocido sitio web.
- Educación: cerca de15.000 palabras traducidas
de distintos tipos de textos, para la población de habla hispana
en escuelas de los EE.UU.
FORMACIÓN
-
Enero 2009: Curso de verano
"Implementación de estudios clínicos fase III",
impartido por la Escuela de Salud Pública de la Universidad
de Chile en conjunto con la Universidad de North Carolina at Chapel
Hill.
-
Diciembre 2008: Taller de traducción médica impartido
por el médico y traductor Dr., Fernando Navarro, días
6 y 7 de dic. en Buenos Aires, Argentina.
- Enero 2008: Curso introductorio de verano "Bioestadística
aplicada" dictado por la Escuela de Salud Pública
de la Universidad de Chile.
- 2003: Traducción de Inglés a Español,
Pontificia Universidad Católica de Chile.
- 2001: Licenciatura en Lingüística
y Literatura Inglesa, Pontificia Universidad Católica
de Chile.
- 1997-2001: Estudios profesionales de Pedagogía
en Inglés, Pontificia Universidad Católica de
Chile.
Contácteme para solicitar mi CV detallado